Emile Mourey Emile Mourey 27 décembre 2016 01:03

@Antenor


ecclesiam fabricavit, quam colomnis fulcivit.

Traduction : il fit des travaux à l’église en la soutenant, en l’étayant, par des colonnes.
Oui, c’est très intéressant. Il s’agit soit des arcs boutants, soit de colonnes qui sont venus renforcer les piliers intérieurs existants. À certains endroits, les raccords sont encore visibles. 

Le mot latin qu’aurait utilisé Grégoire de Tours aurait été « aedificare » et certainement pas  « fabricare » qui a plutôt le sens de bricolage. La traduction que vous avez peut-être trouvée sur wikipédia est nulle et stupide : on élève pas une église qu’on soutient par des colonnes. Cela ne veut rien dire..                                                    

Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe