Commentaire de Decouz
sur Le Messie de la fin des temps


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Decouz 7 décembre 2017 10:54

@cathy



« 1. Yehoshua (יהושע) signifie : « Dieu sauve ». (Cette forme a donné en français Joshua) 
2. Yeshoua (ישע) en est une forme hébraïque abrégée. 
3. Iēsoûs ( Ἰησοῦς) est la forme hellénisée. 
4. Iesus est la forme latinisée. 
5. Jésus est la francisation du Iesus latin (de même que Jesus en anglais) 

En arabe : 
- Chez les Chrétiens : Yèssou3 (يسوع) est l’arabisation de Yeshoua (ישע) ou de la forme araméenne. 
- Chez les Musulmans : 3issa (عيسى) serait probablement l’arabisation de Iēsoûs ( Ἰησοῦς) ou de Iesus, voire d’une forme similaire dans un autre idiome. »


« En complément, voici comment la Bible arabe (copte) écrit le nom de Jésus Christ (premier verset de Matthieu) : Youssou3 al Massîh, (la dernière lettre de Youssou3 est le ain qui n’existe pas en français, et qui est au début de Aissa) :

 »يَسُوعَ الْمَسِيحِ "





Voir ce commentaire dans son contexte