Commentaire de Diogène
sur Jésus, Christ. Pourquoi il faut revoir la chronologie des textes dans un contexte juif prophétique


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Diogène Diogène 8 mars 2018 16:32

@HELIOS

« On aimerai qu’il y ait aussi une vrai traduction du Coran »

Il ne peut pas davantage y avoir de « vraie » traduction du Coran en Français qu’il ne peut y avoir de « vraie » traduction des « Fleurs du Mal » de Baudelaire en Arabe, et pour les mêmes raisons : la poésie ne se traduit pas. La différence avec la musique, c’est que l’art poétique est enfermé dans un idiome alors que la musique est libre et passe les frontières culturelles plus aisément. 

Même problème avec l’Iliade et l’Odyssée dont chaque génération de doctes hellénistes enfermés dans leur propre contexte culturel a livré sa version la plupart du temps abracadabrantesque.

Voir ce commentaire dans son contexte