Commentaire de Philippulus
sur Considérations sur la trilogie lyrique de Stanley Kubrick
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
@Joséphine
La traduction de « eyes wide shut » n’est pas « les grands yeux fermés », mais les yeux grand fermés », par opposition aux « yeux grand ouverts » (eyes wide open). La position des adjectifs n‘est pas souvent la même en anglais qu’en français, mais dans ce cas précis, elle correspond, et l’expression également.
Jeu de mots !