mardi 18 avril 2006 - par zeroseconde

Google change de nom : Gu Ge

Google a annoncé mercredi l’adoption de son nouveau nom pour l’Empire du milieu : Gu Ge.

Google met ainsi fin à une série de prononciations alternatives non officielles qui circulaient dans l’Empire du milieu : “Gougou”, c’est-à-dire canin ("doggy”), ou "Gugou", vieux chien ("old hound"), font place à Gu Ge en Pinyin (c’est-à-dire "harvest song" ou "Valley Song").

On savait qu’occuper le name space sur Internet était important, c’est-à-dire gérer sa présence sur le réseau en enregistrant des noms de domaine ; maintenant, on devra se préoccuper aussi du chinese name space pour dominer au XXIe siècle. Contrôler la prononciation (qui, en chinois, fait varier grandement le sens) devient un élément clef en marketing ou en branding dans un marché mondial où une personne sur cinq parle chinois.

Sources :
BBC, CNN Money, Financial Times, Asia Media
Info connexes :
La nouvelle prononciation a déjà provoqué une avalanche d’achats de noms de domaine.
NY Times : Chief Says Google Won’t Fight Chinese Censorship



3 réactions


  • Agnès (---.---.120.38) 18 avril 2006 12:35

    A propos de Ge et d’internet en Chine : Hu Ge versus Chen Kaige n’a pas encore été répercuté ou commenté ici. Comptez-vous écrire là -dessus ? J’y réfléchis moi-même.


  • Agnès (---.---.235.206) 21 avril 2006 10:26

    Dès aujourd’hui, si vous voulez être informé sur le météo ou sur les actualités, choisir un itinéraire de sortie, vous pouvez recourir à la troisième génération de moteur de recherche IG1.0.

    Récemment www.Zhongsou.com a rendu public son nouveau logiciel IG1.0. D’après Chen Pei, P.D.G. de Zhongsou.com, IG (Internet Gateway) repose sur la technologie appliquée au web 2.0 et sur la troisième génération de moteur de recherche. (...)


  • Nathan (---.---.163.68) 25 mai 2006 09:38

    Bonjour à tous.

    Je m’appelle Nathan et je suis de Belgique. J’ai 23 ans et je suis non-voyant, j’utilise un ordinateur avec une synthèse vocale, ce qui me permet de lire les messages qu’on m’envoie, je dis la vérité.

    Bien voilà, si je vous écris, c’est parce que j’ai des petits problèmes consernant la traduction automatique de google et ce que j’ai remarqué, c’est que les traduction ne sont pas toujours correcte. Pr exemple, quand je dis how are you, il est écrit come siete mais come stai, il n’est pas écrit.

    Et parfois, quand j’écris des messages, on a parfois du mal à comprendre ce que je veux dire. Que faut-il faire dans ce cas-là ?

    C’est pourquoi je vous demande conseil et comme j’aime apprendre les langues, c’est pour cela que je vous pose la question. J’espère que cela va s’améliorer et je vous prie d’agréer, Mesdames et Messieurs, l’expression de toute ma sympathie.

    Avec mon amitié et mon respect.

    Nathan.


Réagir