Aristide Aristide 27 février 2016 12:58

@ricoxy


Vous illustriez l’inverse en regrettant que des mots français étendent leur sens à de nouveaux concepts issus de l’anglais ou d’autres langues ou simplement dû à l’extension du dialecte technique bien français au sens commun. En aucun cas, ce que vous illustrez dans votre article ne consiste à emprunter des mots anglais. De plus on pourrait vous opposer facilement que la plupart des mots dont vous critiquez l’ajout de nouvelles significations sont issus du français.

C’est assez bizarre qu’un défenseur de la langue limite le sens des mots aux usages anciens, comme si on reprochait l’usage de « automobile » ancien adjectif devenu un nom commun pour désigner les véhicules automobiles.

C’est vrai que les québécois ont cette préoccupation assez viscérale de conserver une vision incompréhensible de la « pureté » de la langue, allant jusqu’au ridicule dans le choix de quelques néologismes pour éviter tout emprunt à l’anglais. 

Vous devriez consulter le site de la province du Québec, il y a une liste de mots que vous proposez bien plus complète. Et sur chacun de ces mots, une explication bien plus raisonnable.




Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe