Aristide Aristide 8 mai 2016 20:07

De l’auteur : « Il convient de souligner d’abord que l’ensemble du texte est écrit dans une langue diplomatique qu’il est nécessaire de « traduire » pour bien comprendre. A première vue, il s’agit de la mise en œuvre d’intentions généreuses et louables de la part d’un grand pays voulant favoriser la paix, un vivre ensemble harmonieux et un progrès économique dans toute une région de la terre, à l’occasion de la globalisation en devenir. »


On comprend vite que la traduction est ... d’une grande honnêteté ... Ce qui dispense de citations qui permettrait de juger sur pièce. Assez astucieux procédé qui évité la contestation d’interprétations posées comme simple traduction.

C’est pas beau ça !

Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe