@Byblos
« Pierre JC ALLard coiffe son article d’un préambule qui commence ainsi : « Je viens ici en supplicant ». Cet étrange participe présent dériverait-il du verbe SUPPLICIER ?
Le Français traditionnel accepté pour désigner celui qui soumet une supplique serait »supplicateur« . J’ai remplacé ce mot qui me semble vieillot par »supplicant", dérivé de l’anglais, plus usité, et qui s’inscrit dans la mode de créer des substantifs à partir de participes présents. Mes excuses à vous, à Littré et à l’Académie...
PJCA