hamra 22 novembre 2007 15:02

le débat est impressionnant, je m’excuse de m’être lassée et de ne pas m’etre attardée sur l’argumentation de certains.

je ne prends pas position pour l’espéranto ou l’anglais. Je ne suis pas non plus neutre : j’apprécie à sa juste valeur le débat sur la problématique que se pose quotidiennement tout bon traducteur et tout interprète qui se respecte : et qui est confronté au malentendu qui dérive de la grammaire et la syntaxe.

pour les germanophones dont je ne fais pas partie, je le regrette un peu, Schopenhauer a bien souligné l’appauvrissement de la culture et des scientifiques allemands (all - magne= tous grands) avec la suppression du latin comme langue de référence, et certaines incohérences voires appréciations des mots et de leurs dérives orales dans leur processus volontaires de simplification.(contexte nationnaliste oblige)

pour les anglophones, etre confronté à l’apprentissage de l’anglais et à sa richesse ne laisse aucun doute sur son extreme précision, dans le sens noble du terme ou l’oral est intimement lié à l’écrit : je vous renvoie à Better english ponunciation de O’connor. ou aux ecrivains références comme Orwell et James Joyce.( voir plus haut une citation extraite d’un bouquin en anglais)

Pour les hispanophones, les français ou francophones et en regle générale les peuples latins intimement lié par leur imaginaire aux grecs, l’appréhension du sens est plus dogmatique que naïve.

et cela traduit bien les différentes appéciations de l’oralité et de l’écrit.

la complexité de certaines langues et donc leur maitrise va de pair avec leur civilisation et leur histoire, soit leur évolution.

comme il a été souligné dans un des commentaires que j’ai pu lire, et qui rejoint le point de vue que j’ai adopté : il est regrettable que le latin ait été abandonné néanmoins l’apprentissage des langues devient un impératif fondamental, les méthodes ont été toutes investies même celle du français à voir la méthode globale et ses ravages.

espéranto : espérando, esperare, espérer, les sens sont variables et déclinables à souhait : en train d’attendre, attendre,...et espérer : le mot n’est pas inutile. Par contre le sens même du mot l’est ainsi que son appréciation dans son contexte.

Enfin je remets à dispo pour qui veut l’adresse d’un site anglophone : Freessays123.com qui reprend un autre ensemble de points de vue sur les civilisations et leur problématique.

Cordialement.


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe