Commentaire de JL
sur Petite histoire de la mondialisation
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
Jacques London dans ses romans maritimes, évoquait le "bêche-de-mer" défini ainsi par les éditions Phébus : "poisson du Pacifique assimilé aux holothuries. Son nom a été donné au jargon spécial mélange d’anglais, de français et de patois locaux, dont usaient les colons quand ils s’adressaient aux Noirs, dans les îles océaniennes."
Le problème avec l’Espéranto c’est qu’il ne véhicule aucune culture, ne trouvez-vous pas ?
