Commentaire de
sur Télévision sans frontières ni barrières de langues
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
Il est logique que UEA ne puisse répondre à toutes les questions concernant la situation dans un pays, en particulier sur les questions de droit. Gérer l’UEA n’est pas tâche facile avec trop peu de salariés dans un pays où la main-d’oeuvre est coûteuse. Quand on est membre d’UEA, on connaît logiquement sa section française : Espéranto-France. Où est le problème ? Il y a aujourd’hui Google, et rien n’empêche de taper « droit de traduction ». La biographie dont je suis auteur a été traduite en espéranto ; elle doit paraître ce mois-ci en espagnol et en coréen. Peut-être par la suite en lituanien et en chinois. Il suffit de l’accord de l’éditeur et des auteurs.