Commentaire de skirlet
sur Offensive de l'UE contre le doublage des films


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

skirlet 23 septembre 2011 14:26

Nul doute que le sous-titrage a son utilité - dans le cadre de l’apprentissage de langues. Tout comme l’étude de manuels, la lecture variée, l’écoute de la radio, etc. Mais il ne faut surtout pas confondre ces deux activités : l’apprentissage et la détente. Pour arriver à un niveau où on maîtrise une langue étrangère tellement bien que l’on comprend tout (références et allusions culturelles, jeu de mots, accents etc.), il faut beaucoup de temps et de travail. Je pense que cette confusion est sournoise et, de la part de certains, manipulatrice.

Les sous-titres occasionnent une perte de contenu : l’oeil ne peut pas lire plus de 60% de ce que l’oreille entend. Donc, un film dans une langue inconnue avec sous-titres ne nous est livré qu’à 60%... Mon expérience personnelle va dans le même sens, car j’ai fait des sous-titres (traduction, synchronisation, adaptation temporelle etc) - il n’est pas possible de mettre la totalité des dialogues de sorte que le spectateur puisse tout lire. Sans parler des sous-titres mal traduits, j’ai ai vu beaucoup.


Le sous-titre prend de la place sur l’image et le texte mobilise la concentration du spectateur qui ne peut pas suivre le film de façon fluide. Pour moi, c’est une barrière entre l’oeuvre et le spectateur - on n’est pas « dedans ». Je peux suivre la VO de plusieurs langues (pas fainéante donc :- ; ), mais c’est nettement mieux sans les sous-titres...

Les sous-titres peuvent aussi être difficiles à lire.

Alfred Hitchcock disait  : " Quand un film circule dans le monde, il perd 15% de sa force s’il est sous-titré et seulement 10% s’il est bien doublé. « 

J’ai vu des films français doublés dans ma langue maternelle ; j’ai vu des films tournés dans ma langue maternelle doublés en français. Non, les doubleurs français ne sont pas »mauvais« , comme certains voudraient faire croire ; certains acteurs ont été doublés de façon vraiment surprenante, avec des voix qui ressemblaient énormément.


De plus, quand on parle du sous-titrage, on cite toujours l’exemple des pays nordiques super-fortiches en anglais. Seulement ça ne tient pas au seul doublage : dans ces pays, l’apprentissage de l’anglais commence très tôt, et souvent l’enseignement est dispensé en anglais (à noter qu’avec tant d’efforts consacrés il n’ont tout de même pas le même niveau que les locuteurs natifs...). Qui plus est, presque tous ces pays, à l’exception de la Finlande, parlent les langues du groupe germanique, auquel appartient l’anglais - c’est plus facile, comme pour un Français d’étudier l’italien ou l’espagnol.

Mais on passe sous silence le fait que d’autres pays qui sous-titrent massivement faute de moyens, avec des langues non germaniques, ont le niveau d’anglais pire que les Français »nullissimes«  !

Quant à »l’ouverture d’esprit« tant prônée, elle se fera uniquement sur la culture étatsunienne (et un petit peu anglaise), vu l’énorme prédominance des films étatsuniens, la France achetant très peu de productions des autres pays.

Quelques liens :

Le doublage des films, l’Art de l’illusion

Le doublage, un art à part entière

Le doublage (Disney Pixar)

Au fait, la Hongrie a été mentionnée. Dans ce pays, pratiquement tous les films sont doublés - heureusement que la culture n’obéit pas toujours aux »impératifs" du marché, qui se serait bien passé des frais tels que le doublage !

Un autre article au sujet de la Tchéquie
. Un petit extrait :

Quelques chiffres sur le marché du cinéma en République tchèque :
250 sorties en salles par an
Parmi eux, 15 films tchèques (6 % des films) qui représentent 25 % des entrées.
Parmi les films étrangers, 80 % sont sous-titrés.

6% de films qui donnent 25% d’entrées - c’est à réfléchir...


Voir ce commentaire dans son contexte
https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor