Commentaire de Jean-paul
sur Offensive de l'UE contre le doublage des films


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Jean-paul 23 septembre 2011 14:48

Films en V.O et sous titres en V.O.Of course .
 Quand on ne comprend pas la phonetique on lit le texte ...et on s’habitue ainsi a la phonetique .
Personnellement pour les films en espagnol je n’ai pas besoin de sous titres espagnols ,la phonetique etant semblable a la notre .Mais pour l’anglais c’est different beaucoup demots s’ecrivent pareil mais se prononcent differemment .


Voir ce commentaire dans son contexte
https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor