Commentaire de pingveno
sur Offensive de l'UE contre le doublage des films
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
La nouvelle mode n’est plus à la diffusion en VO sous-titrée mais au téléchargement de sous-titres faits par des amateurs. Ici un premier article sur le phénomène.
Et quelques jours plus tard, le contre-article des professionnels. Où on se rend compte que les pros doivent faire de la traduction au kilomètre et n’ont donc pas eux-mêmes le temps de saisir les subtilités de la langue d’origine, au point que les traductions de fans sont parfois meilleures (parce qu’ils traduisent toujours la même série donc connaissent par habitude son vocabulaire et son univers).
Dans ces conditions, ceux qui rêvent d’un monde où on ne diffuse que des séries sous-titrées rêvent, sans oser le dire, d’être capables de suivre eux-mêmes la série sans lire les sous-titres.
