Commentaire de Annie
sur Offensive de l'UE contre le doublage des films


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Annie 23 septembre 2011 20:13

Krokodilo,
On ne sera jamais d’accord mais on ne va pas se disputer pour autant. Ce n’est pas tout à fait vrai que l’on apprécie plus ce à quoi on est habitué. Déjà en France, parce que le cinéma a toujours été une passion pour moi, je préfèrai les films en version originale. Vous êtes surtout préoccupé par la prédominance des films américains et donc de la langue anglaise au cinéma. Dieu merci, il y a un cinéma international, avec des films dans toutes les langues. Channel 4 a fait une rétrospective des films de Bergman. Je ne peux pas les envisager une seconde avec une version doublée. Je dirai à la limite, sans vouloir être pédante à ce sujet, qu’il y a des films ou des metteurs en scène auxquels on ne touche pas, on s’efface derrière. C’est ce que font d’après moi les sous-titres.


Voir ce commentaire dans son contexte
https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor