Commentaire de njama
sur Alyaexpress News : archétype du négationnisme sioniste concernant le “rayer Israël de la carte”
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
Tout est question de lecture au fond.
S’il est écrit az safheh-ye ruzgar (from page of time), ça ne veut pas dire off the map
ça me paraît simple, c’est comme s’ il était écrit « carotte » et qu’on lisait « tomate »
En extrapolant un peu, pas étonnant donc, qu’en prenant tant de liberté à re-transcrire, que la Bible et les interprétations bibliques soient devenues un véritable bric à brac ... et pour qui connaît un peu, le Talmud qui est une compilation de gloses infinie en rajoute 3 grosses louches.
Je ne vois pas ce qu’il y aurait d’anti-sioniste à le faire remarquer. Je suis quand même frustré qu’Alyaexpress-News ne s’exprime pas ici sur ce qui est le fond de cet article, une question de traduction, dont les éléments factuels (les sources) démontrent que les propos d’ Ahmadinejad ont été incorrectement cités dans la presse avec tout le buzzzz que l’on connaît et les fantasmes que cela a généré.