Commentaire de John Eastwood 2
sur De l'usage du tu et du vous


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

John Eastwood 2 John Eastwood 2 27 juin 2012 19:02

Dans l’Ocean Indien (et a Haiti) ou on parle un creole qui s’inspire du vieux francais, on dit « ou » qui traduit le « vous » et le « tu » mais aussi « toi ». Signe de politesse, je ne sais pas, car on entend, comme chez nos amis anglophones dont le mot qui a le plus de significations reste « fuck » , souvent le mot « bez »... « mon bez ou » (je t’enmerde) s’entend dans toutes les rues, et pourtant, quelque part, ils se vouvoient. Quant au ’thou« anglais, j’etais persuade qu’il traduisait le »vous" et qu’en fait YOU = TU. Mais non, qu’ils soient englophones ou creoles, ils s’enculent, enculent, se font enculer toutes la journee, mais avec classe, vu qu’ils se vouvoient. :)


Voir ce commentaire dans son contexte
https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor