Commentaire de Emmanuel Aguéra
sur Le parler de Provence...
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
Bonjour,
Prudence et ménagement s’imposent.
L’accent c’est quand tu parles étranger.
L’expression, c’est de l’étranger.
« boudiou » n’est pas « l’équivalent » de « bon Dieu », simplement sa traduction. Y’en a qui disent wassingue, d’autres disent estrassa quand le Larousse donne serpillère, ç’est du multiculturalisme, pas de l’exotisme.
A ce sujet, le multiculturalisme, Marseille, depuis Phocea en vient, et elle s’y baigne et s’en nourrit depuis toujours.
C’est sa raison d’être, la cosmopolité, à cette ville. Un souffle résistant et tenace qui fait place à une belle parano dans d’autres coins que je connais et qui encaissent bien plus mal le contrecoup du melting pot moderne. De ce point de vue, Marseille a qu’on le veuille ou non, quelques millénaires d’avance...sans être bien sur la seule a avoir encré le multiculturalisme dans ses gènes.
Au fait, pas mal la traduction Cag’en bralha (caguebraille dans le texte) pour un baggie : C’est tout-à-fait ça. La traduction originale aurait fait plus tâche, faut dire... 
