Commentaire de Rensk
sur La Turquie abat un avion russe en Syrie
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
@oscar fortin
Ici je me permet la remarque suivante... la traduction en français n’est pas la même que la germanophone.
Le - la Russie ne tolérerait plus de crimes semblables à celui de l’attaque contre son bombardier SU-24.
Devient : « Wir werden niemals dulden, dass solche Verbrechen wie das heutige begangen werden. » = ’Nous ne tolérerons jamais que de tels crimes comme aujourd’hui soient commis.’
La française parle de l’avenir et l’allemande parle d’aujourd’hui et de demain !