Commentaire de ricoxy
sur Les Anglicismes rampants - Substantifs(1)
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
► Abou Antoun
Il y a des mots qui, effectivement, sont adoptés tels quels par commodité. Cela dit, nous avons bien « ordinateur », et non « calculateur » ou « computeur ».
En ce qui concerne « e-mail », sa traduction par « courriel » n’est pas mal, mais personnellement je préfère « messagel » (message électronique), car il s’agit de messages. « Courrier » a d’autres significations en français. Как Вы думаете ?