Commentaire de leypanou
sur Breitbart : Le Monde continue dans la désinformation qui contribue à la perte de confiance dans les Médias
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
Bon article dont je partage le contenu mais quelques approximations sur les traductions.
HS
Ex : Someone had grabbed me tightly by the arm traduit par Quelqu’un m’avait saisi par le bras
yanked me down traduit par m’avait tiré. (à quoi servent tighty et down dans la version originale ?).
Autrement dit, vos traductions minimisent la violence de l’intervention contre la personne. Si vous faites une version ainsi, vous risquez de perdre quelques points.
/HS
