Commentaire de Pascal L
sur Jésus, une conscience projetée dans le ciel


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Pascal L 20 juin 2017 17:13
@baleti
« Et pourquoi se ne serai pas les 4 évangile, qui serai en contradiction avec les tradition des apôtres ? »
Ces quatre évangiles sont de loin les premiers évangiles écrits. Il n’est pas difficile de comprendre la différence entre les différents évangiles et de plus, c’est le Christ qui confirme lui-même la tradition apostolique. N’oubliez pas qu’il est ressuscité et qu’il donne à ceux qui le suivent de nombreux signes de son existence.
« Qui en aurai décider, et surtout quelle sont les source ? » Le bon sens, tout simplement.
Ces textes, écrits du vivant des témoins directs n’auraient pas pu être trafiqués sans la protestation de ces témoins.

« C’est comme l’évangile de Barnabé » Ce n’est pas parce qu’il est écrit Barnabé qu’il a été écrit par Barnabé. Il n’est pas possible de prouver que ce texte est antérieur à la fin du XVIème siècle, alors... Le contenu même de ce texte ne peut le rapprocher de la tradition des apôtres et l’identifie comme un texte musulman. C’est juste du bon sens.

Les Evangiles sont écrit avec la langue de ceux à qui ils sont destinés. Les premiers versets du Coran ont bien été écrits en arabes par des juifs...

« Je trouve dommage que les grands sujet du christianisme... » La lecture critique des Evangiles a presque 2000 ans d’existence. Quelles informations nouvelle détenez-vous ?

« Le christianisme, est t’il diriger par des chrétiens ? »
Non, il est dirigé par le Christ. Ecoutez-le et vous comprendrez.

« Il est vérifiable de nos jours, que les traductions on donner de nombreux sujet de divergence » Ne généralisez pas le problème du Coran. Il existe des petites différences liées aux appréciations des traducteurs, mais pas de divergence fondamentale. Je concède volontiers que dans la version grecque, on s’est trompé sur la distance entre Jérusalem et Emmaüs. De toutes façon, contrairement au Coran, on dispose des textes originaux, on peut toujours affiner la traduction. 

Voir ce commentaire dans son contexte