Commentaire de Jean Roque
sur De la rhétorique politique à l'Éducation nationale


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Jean Roque Jean Roque 26 avril 2018 14:49

Avérroes Andalou souchien
 
PISA
 
1980 : FRANCE 4ème
 
2000 : BOOBALAND 10ème
 
2017 : BOOBALAND 27ème
 
« Les traductions de livres, dans le monde arabe, s’élève à environ 330 livres par an soit un cinquième du nombre de livres qui se traduisent en Grèce. Le total cumulé des livres traduits depuis [sic] le temps du calife Maa’moun (IXe siècle) est d’environ 100.000, presque la moyenne de livres traduit par l’Espagne en un an. « (Eugene Rogan « Les livres arabes et le développement humain ». Indice de la censure, vol. 33, numéro 2 Avril 2004, p. 152-157). « 70% des citoyens turcs n’ont jamais lu les livres. » Sami Aldeeb, Chrétien Palestinien, prof en Suisse
 
Les traducteurs de la philo grecque du monde arabe étaient chrétiens, syriaques (araméens) et des païens sabéens (Irak) et juifs (tradition herméneutique forte)
 
Faut pas écouter propagande merdiatique coloniale


Voir ce commentaire dans son contexte