Commentaire de skirlet
sur Quelques nouvelles du front des langues


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

skirlet 18 octobre 2018 10:32

@pepin2pomme
« Virino » n’écorche les oreilles qu’aux ceux qui ont fait une surdose du politiquement correct. Et « wo-man », ça n’écorche pas les oreilles ? Mais rassurez-vous, l’espéranto est tellement souple que même dans ce cas, les adeptes de l’égalité homme-femme (quelque peu mal comprise, à mon avis) ont de quoi se consoler : le mot « ino » est fréquemment utilisé pour désigner une femme. Quand au préfixe « ge- », il été pris dans la langue allemande (Geschwister - frères et soeurs) et généralisé pour désigner l’ensemble des gens des deux sexes. « Gepatroj », par exemple, est plus précis que « parents », car en français ce mot peut désigner aussi bien les géniteurs que les autres membres de famille. En plus, il permet des jeux de mots intraduisibles de façon concise dans d’autres langues smiley Mais ce n’est pas un équivalent de l’écriture inclusive, et il ne faut pas en abuser.


Voir ce commentaire dans son contexte