Commentaire de Jean Keim
sur « Des légendes vénérables, malgré tout assez primitives »


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Jean Keim Jean Keim 19 décembre 2018 21:22

Beaucoup d’incompréhensions viendraient pour un lecteur de lire la Bible traduite depuis l’hébreu dans une autre langue, car l’hébreu comme toute langue, possèdent des idiotismes qui par définition sont intraduisibles dans une autre langue.

Dans son livre « Le Christ hébreu », Claude Tresmontant s’est attaché au problème de la langue originelle de la Bible hébraïque et de ses correspondances existant avec le grec ancien de la Septante, ce même grec qui a servi à traduire le nouveau testament depuis des documents originaux écrits en hébreu, sa lecture éclaire sur des points importants des évangiles – ordres et dates de rédaction, sens de certaines expressions... , mais également sur l’Ancien Testament.


Voir ce commentaire dans son contexte
https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor