Commentaire de JPCiron
sur Selon la Bible, l' Éternel a donné le Pays de Canaan aux Hébreux, puis l'a restitué aux 'Arabes'. Ceci bien des siècles avant Jésus-Christ


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

JPCiron JPCiron 22 mai 2021 21:16

@Pascal L

Bonjour,

Merci pour cet intéressant développement, sur lequel je n’ai pas le sentiment que mon intervention apporterait quelque chose de significatif, d’utile ou de sensiblement différent.

Vous parlez beaucoup de Jésus, alors que je n’en parle que fort peu. Le monde de Jésus me semble si différent de celui de Yahvé que j’ai peine à ne pas voir deux entités qui vivent dans deux mondes différents.

Le fait que le Pentateuque décrive un monde sans Au-delà est me semble-t-il fondamental. Toute la morale de l’Egypte Antique (3 e millénaire avant JC) était fondée sur la Loi de Maât, dont le respect sa vie durant permettait, après la pesée-évaluation de son coeur-conscience, d’accéder -ou non- à la vie éternelle. Et ignorer ces choses fondamentales pour quelqu’un qui aurait résidé en Egypte était rigoureusement impensable.

J’ai un petit point que je souhaitais signaler à propos de ce que vous disiez : 

< il est important de conserver la Bible en l’état pour ne pas faire un travail de faussaire.>

Le Pentateuque, c’est la Loi établie à partir de textes qu’aurait sélectionné/ assemblé/ écrit Esdras/Ezra, le fonctionnaire israélite mandaté par le Roi Perse. Le Texte a fait l’objet de multiples retouches jusqu’au 10 ième siècle après JC. Chaque variante étant traduite dans différentes langues en y introduisant donc leurs propres sensibilités/ interprétations. Durant ce long processus (plus de 15 siècles), les traces de polythéisme ont été (partiellement) effacées du fait de reformulations des scribes ou des traductions.

Un exemple de choix de ce processus est le texte du Deutéronome 32.8-9. Entre le texte le plus ancien (manuscrits de la Mer Morte) et aujourd’hui, la mention « ... fils des Dieux  » est devenue «  … fils de Dieu  », puis « … Anges de Dieu », et enfin aujourd’hui « … enfants d’Israël »

Un autre exemple parmi d’autres traductions/ reformulations circulant aujourd’hui :

Exode 15.11 - Qui est comme toi parmi les dieux, ô Éternel ? (Traduction Louis Segond 1910)

Exode 15.11 - Qui est comme toi parmi les forts, Éternel ? (Bible du rabbinat français)

La Bible est donc me semble-il comme un être vivant, il évolue lentement et s’adapte à l’environnement et aux évolutions du climat. Rien que de très ’naturel’.


Voir ce commentaire dans son contexte