Commentaire de lisca
sur La pâle pierre de tes ongles...


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

lisca lisca 21 juin 2021 06:37

Je suis allée chercher l’original en espagnol :

Extrait de : Sonnet 11 du recueil Cien sonetos de amor de Pablo Neruda

, à l’eau de rosamar

Estoy hambriento de tu risa resbalada,

De tus manos color de furioso granero,

Tengo hambre de la pálida piedra de tus uñas,

Quiero comer tu piel como una intacta almendra.


Je me risque à traduire :

J’ai faim de ton rire en cascade, de tes mains pareilles aux blés échevelés dans la grange

J’ai faim de tes ongles d’opale

Et, comme on croque une amande entière, je veux te déguster la peau.


Le grenier furieux, c’est un peu dadaïque, les ongles de pierre, c’est plutôt inquiétant. La femme ainsi décrite, c’est Marlène Schiappa statufiée ?

Quant aux ongles, mot français célébré par rosamar, ils ne sont pas toujours roses ni blancs. Souvent en deuil, ils peuvent faire saigner. Leur sonorité un peu rude (dame, il servent à griffer et gratter) n’a rien à voir avec celle de « uña », terme espagnol plus mignonnet.

Bref la poésie, c’est délicat, comme diraient Pablo Neruda et son interprète, Assurancetourix à l’eau de rosamare.



Voir ce commentaire dans son contexte