Commentaire de Schrek
sur Le mot « bravo » nous fait voyager vers l'Italie...


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Clark Kent Schrek 20 janvier 2022 17:18

Le dictionnaire de la langue espagnole (DRAE) donne une autre étymologie :

bravo, va
Del lat. pravus ’malo’, ’inculto’.
1. adj. valiente ( arriesgado).

2. adj. Bueno, excelente.
3. adj. Dicho de un animal : Fiero o feroz.
4. adj. Dicho del mar o de las aguas de un río : Alborotado o embravecido.
5. adj. Áspero, inculto, fragoso.
6. adj. Enojado, enfadado, violento.
7. adj. coloq. De genio áspero.
8. adj. coloq. Suntuoso, magnífico, soberbio.

bravo
1. interj. U. para expresar aplauso.

C’est sans doute le sens 2 de l’adjectif qu’on trouve dans « patatas bravas ».

Barbaruspravus, entre autres, seraient donc des étymons plausibles pour certaines acceptions.
L’erreur consisterait à toujours vouloir qu’il n’y ait qu’un seul étymon pour chaque mot.


Voir ce commentaire dans son contexte