Commentaire de skirlet
sur Esclavage linguistique
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
« C’est quoi EUA ? Etats Unis d’Armerique ? »
Votre perspicacité m’épate... C’est presque ça, sauf qu’on écrit « États-Unis d’Amérique ».
« C’est deplorable une langue qui se fait un devoir de traduire les noms propre des pays comme pour mieux se les approprier, les posseder ou les rabaisser, oui ? »
Les traductions sont vieilles comme le monde, et traduire les noms des pays (quand ce sont des définitions) est propre à plein de langues. Si pour vous traduire = rabaisser, je vous plains... Selon vous, quand les Étatsuniens ecrivent Moscow à la place de Moskva, c’est également pour rabaisser ? 
« Ca se dit comment en esperanto les USA ? »
Usono. Comme ça, vous avez appris au moins quelque chose aujourd’hui 
« Seulement il faudra pas venir se plaindre que personne ne vous comprend. »
Vous n’imaginez pas, combien des gens me comprennent dans les 5 langues que je parle... l’anglais n’est pas sur la liste, bien que je me débrouille. Les espérantistes sont souvent polyglottes, c’est un autre avantage de cette langue.
