Commentaire de mursili
sur La traduction littéraire
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
@Francis, agnotologue
Non, mais je suis devenu un très mauvais lecteur d’œuvres de fiction.
En tout cas, votre opinion sur la traduction française est partagée par beaucoup de monde. Un seul exemple, pris sur le site Babelio :
Veronica 1304 août 2017Livre que je souhaitais lire depuis longtemps, mais que j’ai abandonné dès les premières pages... la traduction de l’américain
en français est une calamité. Certaines phrases sont incompréhensibles, et gâchent toute cette oeuvre psychologique, qui nécessite une syntaxe très ciselée.Ce livre nous apprend au moins une chose : Marguerite Yourcenar, bien qu’illustre écrivain, était une piètre traductrice.
Je le lirai directement en anglais ou essaierai de me procurer une autre traduction en français, mais je doute qu’elle existe.
Amateurs de belles lettres, abstenez-vous de lire ce roman d’Henry James en français. Quel dommage...
