Commentaire de skirlet
sur La traduction littéraire
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
@ZenZoe
J’ai testé quelques IA (pas trop ce Chaton Gepetto, il a bénéficié d’une large pub, mais y ne me plaît pas) pour la traduction.
— Il arrive qu’une IA « comprend » le texte mieux qu’un humain insuffisamment compétent
— Les IA sont capables de comprendre l’humour et plusieurs jeux de mots
— Elles peuvent assez bien faire des textes en respectant les registres
— Malgré les phrases généralement correctes et une orthographe « soignée », il y a des fautes purement techniques, pour ainsi dire
— En ce qui concerne la traduction poétique, la chose n’en est pas encore capable, le résultat est le plus souvent ridicule.
Sinon je rejoins les avis disant que cette « post-édition » (un assez joli terme pour une calamité) prend plus de temps que la traduction directe.
