Commentaire de nico
sur Traduction : Systran ou Reverso ?


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

nico 10 janvier 2006 16:34

Bonjour, j’en profite pour vous pointer un article récent, dans lequel un traducteur professionnel commence à craindre pour son activité : The Translator’s Blues.

Aussi, en ce qui concerne les méthodes statistiques, il y a aussi cet article qui parle des recherche de Google en la matière et qui se serait lancé dans l’entreprise de mettre au point un traducteur. Celui-ci serait basé sur un apprentissage brut à partir des document s des Nations Unies. Mais ceci reste à l’état de rumeur.

Désolé, pour ces sources en anglais. Pour vous assister au déchiffrage, pourquoi ne pas tester ça ? Même si la qualité ne prime pas sur l’ergonomie...


Voir ce commentaire dans son contexte
https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor