JC_Lavau JC_Lavau 10 mai 2020 07:46

@Roubachoff. Une apothéose dans le massacre fut aux heures enfantines de France Culture. Marie-Ange Nardi lut aux enfants la traduction française du voyage de Nils Holgersson : Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige.
Or cette édition française est hélas grevée de fautes typographiques fatales et impardonnables. A Radio-France à Paris, ils n’avaient aucune excuse : une communication téléphonique au tarif local leur apprenait facilement où trouver un suédophone qui aurait corrigé leurs fautes phonétiques. Imbus de leur supériorité innée, ils n’en ont rien fait.
Et elle s’est engrassouillée du lac Mâââlar et du Geâârle du roi, elle en avait plein la bouche... Le Mälarn, ce grand lac. Quant au jarl, en anglais c’est earl. Tant qu’à franciser, autant dire « comte », là au moins ce sera clair et juste.
Quant à Birger jarl (1210-1266), qui fonda la ville de Stockholm en 1252, il lança en 1240 une expédition guerrière contre Novgorod et fut battu. Le prince Alexandre de Novgorod y gagna le surnom de Niévski. Vous le connaissez davantage par le film d’Eisenstein qui le fait voir vainquant les chevaliers teutoniques sur le lac Peipous en 1242. Avec l’invention cinématographique de la glace qui cède sous les teutoniques et les engloutit.


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe