Commentaire de Emile Red
sur Défendons l'anglais !
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
Il est vrai que « malgré que » est mal venu, mais le sens est compréhensible.
Il n’en va pas de même parfois en anglais lorsqu’un père demande à son fils s’il a bien « his rubber » (eraser) dans sa trousse, pour un ado il y a fort à parier que le sens qu’il connaît (condom) provoque une montée écarlate au visage.