Commentaire de Krokodilo
sur La traduction automatique : intox et effets d'annonce !


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Krokodilo Krokodilo 24 juin 2009 13:28

L’actualité donne un exemple édifiant du thème ci-dessus, un article dans La Tribune de Genève, sur une soi-disant technique de transcription dans un langage informatique, puis dans une langue-cible,

"C’est une langue que personne ne parlera jamais, mais qui traduira toutes les autres. Depuis une douzaine d’années, un réseau de linguistes et d’informaticiens piloté depuis Genève développe en toute discrétion le premier système de traduction réellement universel. Une sorte d’espéranto informatique qui permettra, à terme, de communiquer avec n’importe qui dans le monde. Par écrit ou par oral.« 

Plus ambitieux, tu peux pas !

 Mais l’essentiel est dans la conclusion :

 »En regard de l’effort titanesque qui reste à accomplir, d’autres aides seraient appréciées. « Avec quelques millions de francs en plus, nous pourrions introduire vingt langues par année ! »"

On veut des sous ! Beaucoup !

Le plus incroyable, c’est que beaucoup de gens des métiers de la pédagogie et des langues prennent ces allégations au sérieux, l’article est signalé en vedette sur le site Inttranews  ! Alors même que ce groupe ne montre pas l’état d’avancement (ou de stagnation...) de leur travail, aucun exemple, et que leur site est monolingue non traduit !


Voir ce commentaire dans son contexte