Commentaire de Hermes
sur Usage professionnel de l'espéranto à Paris
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
Non tu n’a pas compris. La bona lingvo n’est qu’un effet secondaire de ce j’essaye de te dire. Prenons le globish son origine est précise, son vocabulaire et sa syntaxe et son oral viennnent de l’anglais des natifs londoniens. Ce qui fait que le globish reste homogène et qu’il n’existe pas de problème de bona lingvo en globish. Dans ma pratique de l’esperanto, j’ai pu lire des textes d’esperantophones dits fluent qui m’étaient totalement incompréhensible, comme certaines traductions en esperanto. En globish ou en anglais même je n’ai pas rencontré ce genre de problème, les seuls problèmes étaient parfois un mot inconnu ou un idiotisme, mais le texte m’était comprhéensible.
