Commentaire de Hermes
sur Usage professionnel de l'espéranto à Paris
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
Mais ces fameuses grandes oeuvres sont faites par des natifs de la langue.
C’est ce que j’ai compris par mon expérience de l’espéranto, en espéranto chacun traduit un peu à sa sauce, ce qui fait que parfois je ne comprend rien au texte en espéranto. Il n’existe aucune base commune, aucune référence commune entre espérantophones pour obtenir une grammaire et un vocabulaire communs. Je compare l’espéranto au basque, il existe différents dialectes basques où l’on ne se comprend pas forcément toujours entres dialectes ; l’espéranto c’est la même chose. Alors que l’anglais dit international lui a une référence celle de l’anglais de londres
