Commentaire de Wàng
sur Usage professionnel de l'espéranto à Paris
Voir l'intégralité des commentaires de cet article
J’ai bien compris ce que vous disiez, à moins que vous me renvoyiez à un autre fil. Je demandais des exemples concrets pour illustrer votre propos : texte en espéranto dialectal avec des parties qui ne peuvent être comprises par tous, mauvaise traduction, dialogue difficile, phrase ambigüe, forme syntaxique peu claire, polysémie dans la construction d’un mot, émission de radio polonaise pour partie incompréhensible aux auditeurs de radio Chine...
