Commentaire de beo111
sur Insensiblement, le Miniver administre la novlangue par perfusion et commence avec le scrabble


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

beo111 beo111 30 juin 2023 09:20

Attention, ce n’est pas parce qu’il y a moins de mots que c’est moins nuancé. Mais en fait, la réduction de la taille du vocabulaire de base en Novlangue tient son origine d’une pénible discussion, qu’Orwell a eu avec un gauchiste.

C’est ce que je raconte dans un commentaire sur Agorableu. À la fin du commentaire d’ailleurs, il y a une piste je pense concernant un signal faible, qui pourrait expliquer pourquoi la FISF a écarté certains mots et pas d’autres.

Ceux qui sont conservés me semblent plus dilués dans leur signification, moins précis en fait. Si on pense à quelqu’un, on voit tout de suite s’il est asiate ou pas. Par contre est-il prolo ?

Pareil pour la conservation (temporaire) de certaines formes verbales : leur signification englobe un champ plus grand, imagé, que celle du substantif associé. C’est plus dilué en fait.

En fait ce que recherche le pouvoir, c’est l’homéopathisation de la langue. Ça coûte moins cher.

@tchakpoum

Il faut voir dans quel contexte Orwell a conjecturé sa novlangue pour entrevoir en quoi il s’est trompé. Orwell a passé quelques jours dans la famille de sa tante ou d’un de ses oncles chez qui il y avait un certain Eugène Lanti.

Ce mec avait plusieurs caractéristiques, en cela qu’il était gauchiste et anti-tout : anti-national, anti-religieux, anti-patriarcal, anti tout. Donc de toute façon la discussion avec Orwell ne s’est pas bien passée, elle a laissé un goût amer.

Mais le problème c’est qu’elle a duré longtemps, car ce Lanti était un intellectuel, il parlait l’espéranto. Et il a essayé de vendre l’espéranto à Orwell, qui en tant qu’intellectuel aurait du apprécier.

Mais le Lanti était tellement con, qu’au contraire, cela a créé un mouvement de rejet chez Orwell, chez qui toutes les caractéristiques de l’espéranto sont apparues comme déplaisantes.

Et il en a truffé sa novlangue, du coup. Par exemple, le fait d’avoir un suffixe inversant, vient de l’espéranto : granda — grand, malgranda — petit, rapida — rapide, malrapida — lent, afabla — gentil, malafabla — méchant.

L’avantage du système de suffixes, c’est que cela permet de réduire le nombre de racines dans le vocabulaire. Mais Orwell y a vu une réduction de la capacité d’expression, alors que ce n’est absolument pas le cas.

Tous les grands chef d’œuvre de la littérature mondiale ont été traduits en espéranto. Certains formidablement bien, comme la petite sirène d’Andersen ; ou le Baggavad gîta, qui contrairement à version française est en vers comme l’original !

Même si cette dernière prouesse est plus due à la plastique de la langue qu’à sa capacité d’expression.

Pour revenir à ce qui nous intéresse, il faut voir que nous sommes plus ici en prise avec la double-pensée, un « en même temps » macronnien, qu’avec une hypothétique novlangue qui ne sert au final qu’à habiller un discours.

Une opération de maintient de la paix, c’est du en même temps, un plan de sauvegarde de l’emploi, c’est du en même temps. Avec effectivement, et là je suis d’accord avec vous, une dilution sémantique de la signification de certains mots, qui fait qu’au final ils ne veulent plus rien dire du tout.

https://www.agoravox.tv/commentaire13359605


Voir ce commentaire dans son contexte
https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor