Salut brieli67
„Bis in die Kreise der höchsten Bildung hinauf, unter
Männern, die jeden Gedanken kirchlicher Unduldsamkeit oder nationalen Hochmuths
mit Abscheu von sich weisen würden, ertönt es heute wie aus einem Munde :
die Juden sind unser Unglück !“
Traduction pour le non teutons
"Dans les plus hautes sphères de l’éducation en
place, parmi les hommes qui rejettent toute notion d’intolérance
religieuse ou la fierté nationale avec horreur, on
dirait aujourd’hui, que d’une seule voix : les Juifs sont notre malheur"
N’est ce point du conditionnel ? C’est vrai avec Céline,
de mauvais relents se dissimulent parfois
dans le génie. Est-ce excusable ?